COMPANY
英語の勉強をしていると、ある日突然『え?そうだったの?』という単語にぶつかることがある。これはまぁ、私の今までの不勉強さが招いた事ではあるんだが、結果的に『思い込み』となってしまったものだと思う。
たとえば、これがそうだった。
- company
- 交際、交友、仲間、会社
当然、会社という意味は知っていたが、『交際』という意味があるなんて全く知らなかった訳で。だから、『You are bad company.』って言われたからって『まじで?やっぱり?』とか勘違いして『転職』なんか考えちゃいけないワケで。
だからといって、やっぱり『Please company with me.』*1って使うのは間違いなワケで。そういう意味の交際じゃないから。ちがうから。
*1:このネタ、前にもやった。過去記事→id:kenbot3:20050902:p3